全局
商店

150

查看趋势>
Good News Bible
- 已下架
Good News Bible (GNB)<br>The Catholic Bible
版本记录
更新内容对比
应用状态
  • 最新版本
    2018-09-03
  • 最新版本上线距今
    5年237天14小时
  • 近1年版本更新次数
    0

版本时间线

T鼠标悬停“更新节点”,查看更新内容。点击“更新节点”可查看更新前后内容对比
版本更新
显示内容
日期
  • -
2024年
1月
27
28
29
30
31
2月
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3月
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
4月
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

版本记录

  • 版本2018-09-03
    2018-09-03
    大小:6,4M
    Good News Bible (GNB) The Catholic Bible
    更新日志

    Fixed app crashes, improved design, improved performance.

    截图
    应用描述

    Good News Bible (GNB)
    The Good News Bible (GNB), is an English translation of the Bible. It was first published as the New Testament under the name Good News for Modern Man in 1966.
    The GNB is written in a simple, everyday language, with the intention that everyone can appreciate it, and so is often considered particularly suitable for children and for those learning English.
    Since the focus is strongly on ease of understanding, poetry is sometimes sacrificed for clarity. This choice can be seen in the example quotation of John 3:16, which is rendered, "For God loved the world so much that …", which is more pedestrian than the familiar "For God so loved the world". The translated phrase contains a literal, if not figurative, mistranslation: the Greek word for "so" in that passage is οὕτως,[9] which likely means "in such a way" as well as "so much".[10] Because the implication of the phrase "in such a way that he would sacrifice his only son" includes the implication of "so much" and could certainly not include the opposite "loved the world so little," the translators chose the phrase "so much" for its brevity and clarity.

  • 版本1.1.5
    2018-09-03
    大小:6.4M
    Good News Bible (GNB) The Catholic Bible
    更新日志

    Fixed app crashes, improved design, improved performance.

    截图
    应用描述

    Good News Bible (GNB)
    The Good News Bible (GNB), is an English translation of the Bible. It was first published as the New Testament under the name Good News for Modern Man in 1966.
    The GNB is written in a simple, everyday language, with the intention that everyone can appreciate it, and so is often considered particularly suitable for children and for those learning English.
    Since the focus is strongly on ease of understanding, poetry is sometimes sacrificed for clarity. This choice can be seen in the example quotation of John 3:16, which is rendered, \"For God loved the world so much that …\", which is more pedestrian than the familiar \"For God so loved the world\". The translated phrase contains a literal, if not figurative, mistranslation: the Greek word for \"so\" in that passage is οὕτως,[9] which likely means \"in such a way\" as well as \"so much\".[10] Because the implication of the phrase \"in such a way that he would sacrifice his only son\" includes the implication of \"so much\" and could certainly not include the opposite \"loved the world so little,\" the translators chose the phrase \"so much\" for its brevity and clarity.